Wednesday, January 28, 2015

suorat sanat näyttävät paradoksilta / nämä todet sanat tuntuvat nurin päin sanotuilta


Luen kahta eri käännöstä samasta teoksesta. Tao te ching. Eri päiville eri käännös. Eri ololle eri käännös.

Two different translations of Tao te ching. In finnish. Like to read them side by side.




6 comments:

  1. Pajunkissa! Cat of willow??Willow´s cat???
    Piilomajan Kati

    ReplyDelete
    Replies
    1. Se oli hyvin yksinäinen kissa, mutta näytti niin runolliselta, ettei voinut olla onneton kaiken sen ylitöpäisen melankolian keskellä.

      Delete
  2. Luin tuota joskus hyvin kauan sitten. Kärrynpyörän vertauskuva jäi mieleen. Tai niin luulin. Jokunen viikko sitten mietin miten se menikään. Löysin käännöksiä googlaamalla ja ne oli tosiaan erilaisia keskenään.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Mä olen ihan käännösfanaatikko. Miten onkin niin kutkuttavaa nähdä toinen näkemys jostain tekstistä. Oi!!

      Delete
  3. Pajunkissabongauksia olen tehnyt minäkin, joulukuun puolellakin jo.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hurjia kissoja ovat. Pohjolan villit!

      Delete